Italiano:
Cresce a Bologna e dintorni respirando musica e cultura e nell’estate del 2010 si trova dietro la consolle quasi fosse un evento naturale. Attraverso una ricerca assidua, affina le sue conoscenze musicali e la combina con l'abilità di capire cosa serve alla pista. Preferisce sfiorare gli anni ’20 e ’50 in favore del ventennio ’30 e ’40, ponendo particolare attenzione alla costruzione di tande che soddisfino tre requisiti per lui fondamentali: "suonare bene nel loro insieme, soddisfare i ballerini in pista e… l’orecchio di chi sta seduto." Français J’ai grandi à Bologna et à force de respirer la musique et la culture, durant l’été 2010 je me suis retrouvé derrière le mixer comme une suite évidente. A travers une recherche assidue, j’ai affiné ma connaissance musicale et l’aptitude à ressentir le besoin de la piste. Je préfère la musique des années 30 à 40 plutôt que celle des années 20 ou 50. Je porte une attention particulière à la construction des “tandas” selon 3 besoins fondamentaux: “sonner bien ensembles, satisfaire les danseurs sur la piste et l’oreille de ceux assis”. English I grew up in and around Bologna, surrounded by the local music and culture. In the summer of 2010 I found myself DJing, and it seemed to happen so naturally. Through constant research, I still refine my musical knowledge and combines this with the ability to understand what is needed on the dance floor. I prefer music from the 30s and 40s, along with a few gems from the 20s or 50s. When I build tandas, I believe it is essential that they “sound good together, satisfy the dancers on the floor and… the ears of those who are seated”. |